返回首页

人生はいつもいつも第一志望ばかりを歩けるものではありません?

65 2023-12-24 13:17 admin

一、人生はいつもいつも第一志望ばかりを歩けるものではありません?

人生总是第一志愿的东西。

然后,第一志愿,不一定走的路,才是自己来说最好和你不能说的。

二、一度あったことは忘れないものさ,おもいだせないだけで.求翻译?

曾经经历过的事情(我)不会忘记,只是不让(自己)想起罢了。

三、あなたの正义が生きているなら、违う关わり方もできるはず这句话是什么意思呢?急?

よさ,好处,妙处。见直される,原型:见直す。重新认识、重新估计。见直される是被动表现。ようになってきた:ようになる+くる→ようになってくる→ようになってきたようになる,表示动作逐渐变化,‘变得…’、‘逐渐能…’。

动词て形+くる:表示移动的主体由远及近向说话人的方向接近。’…来’。から,表原因。可以说是因为和服的妙处逐渐为人们所重新认识了吧。

四、“与えれば与えるほど、すべての成长の源(みなもと)である”这句日语出自哪里,谁说的,怎么翻译?

与えれば与えるほど、すべての成长の源(みなもと)である。尽力付出就是成长的全部源泉。

杉村太郎「アツイコトバ」

  何かを得たければ、自分から出すことだ。

  自分を成长させようと、学びの场が大流行だ。しかし、どんなに金を払おうと、自动的に成长できるサービスなどない。

  MBAも、资格取得のスクールも、カウンセリングも、讲演会も、きっかけでしかない。真剣にお话を闻き入っていても、一言一句漏らさず、ノートテークしても、感动して震えても、何一つ成长なんかできない。

  何かを得たければ、自分から出すこと。自分を主张することだ。

黙っていられる场所、攻撃されない安心できる场所から飞び出し、主张することだ。

ただ颔いて、まじめに勉强していればよい场所から、勇気を出して矢面に立つ场所に飞び出すことだ。

  脳ミソをフルに使って発言すること、その场に対して自分が刺激を与える。刺激を谁かに与えてもらうのではなく、自分から与える。それが自分自身にも刺激を与えるのだ。

相手が自分に何を与えてくれるか、そればかり気にかけているうちは何もない。成长も、绊もない。

  相手に刺激を与えること。自分から出すこと。その本気の一撃の结果。自分の成长もあるのである。与えれば与えるほど、すべての成长の源である自信が得られるのである。

五、一人でも多くのお客様に満足していただけるように、请问这句话如何翻译?

“全心全意为顾客服务”这句话的直译是哪怕顾客再多一位也要满足顾客需求,但是这句话在中文里明显有点别扭,于是接地气可以翻译成全心全意为顾客服务。